mxteam.com, forum motocross et tout-terrain
>> Sommaire du forum - Aide - Recherche - Membres - b
Bienvenue sur mobile.mxteam.com, la version lecture simplifiée du forum!
Pour accéder la l'intégralité des sujets et des fonctions:
Voir la Version complète : Besoins d'un traducteur Anglais technique
Mxteam > le club > La buvette
Maxx
Olé, comme dit dans le titre, j'ai besoins de l'aide de quelqu'un qui saurait me traduire deux documents que j'ai avec ma tareuse de ressorts, mais c'est très technique, donc le traducteur de google me la fait en freestyle.

Si quelqu'un se sent capable de m'aider, un message privé et je lui envoie les documents.
c'est pas long.

Merci pour tout wink.gif

Maxx
Cyril44
Merde si j'avais su, ma copine est traductrice pro, si jamais t'as trouvé personne fait moi signe à la fin du weekend, pour le moment elle est partie chez sa maman et rentre dimanche.
lovecross
Citation (Maxx @ 12 Sep 14 à 22:08 ) *
Olé, comme dit dans le titre, j'ai besoins de l'aide de quelqu'un qui saurait me traduire deux documents que j'ai avec ma tareuse de ressorts, mais c'est très technique, donc le traducteur de google me la fait en freestyle.

Si quelqu'un se sent capable de m'aider, un message privé et je lui envoie les documents.
c'est pas long.

Merci pour tout wink.gif

Maxx

salut maxx, jai des competences en anglais mais electrotechnique... on sait jamais si des termes sont semblable ? Partage les sur le post ou en MP wink.gif
Maxx
Merci de ton aide wink.gif

ce sont des fichier pdf, je ne sais pas mettre çà sur un forum.

je peux te les envoyés par mail, si tu me l'envoie en privé je t'envois çà wink.gif

ce sont surtout les formules mathématiques qui me semblent floue, je n'ai rien compris à leur façon de claculer, car je ne tombe absolument pas sur les mêmes valeurs, j'ai pourtant avec moi 2 ressorts dont je connais le tarrage, donc soit je m'y prend mal, soit la machine a un soucis.
j'espère que l'erreur vient de moi.
Maxx
il y a par exemple cette phrase, pas très claire

9 - Divide the obtained value for the crushed mm, the result will be the correct K of the spring.

je comprend que je dois diviser une valeur pour trouver la bonne force (K) du ressort.

mais le "For the crushed mm" , le FOR me mets en doute, car je lis, diviser la valeur obtenue POUR le mm écrasé, alors que je pense que ce devrait être "PAR les mm écrasés" mais même comme çà, je ne tombe pas sur la bonne force de ressort.

ce n'est qu'un exemple, mes fichiers sont remplis de petites nuances que le traducteur (ou moi même) ne saisit pas vraiment.
Texasthierry
Je t'ai envoye mon email en mp
Maxx
c'est fait et encore merci wink.gif
Finn Cody

Si t'as besoin d'aide je suis ingénieur et bilingue (je vis au Texas) smile.gif
Maxx
J'ai envoyer à Thierry déjà, on attend son verdict s'il arrive à traduire sans soucis, sinon envoi moi un message privé avec ton mail wink.gif

Finn Cody

Oui c'est vrai que Thierry est également bilingue. Je t'envoie mon adresse email
Ceci est une version "bas débit" de notre forum. Pour voir la version complète avec plus d'informations, la mise en page et les images, veuillez cliquer ici.
Invision Power Board © 2001-2024 Invision Power Services, Inc.